-
维基百科是自己成功的受害者? - [译言作品]
2009-09-26
邀请诸位眼睛雪亮的群众点评。
http://www.yeeyan.com/articles/view/30622/61081 -
小奋青近日随想
2009-09-19
在Mira的博文里很久没有出现这个标题了吧?
词条一:英特尔、联合利华“撤离”上海
我对这一类的信息没有敏感度。不过上周在新闻透视里看到报道,其基调差不多是“上海在金融危机下面临着制造业进一步发展的困难因此我们要努力放低姿态以服务者的身份尽力为外企提供更优越的投资环境”如此之类。英特尔把浦东的工厂关了,联合利华盯准了合肥,这是正常的事情。上海的劳动力贵,制造业靠的就是人,把工厂迁到劳动力成本低的地方去是经济规律作用下的自然结果。这个结果是好是坏呢?
新闻报道的口气是担忧的,然而我不明白他们为什么担忧。一个国家的沿海城市必然相对发达,但是不能因此就将产业全部集中在上海这样的城市。如果依照GDP的贡献值做成一张分色地图,中国这只金鸡的“鸡胸”一定是深色区域,这不仅仅应当引以为傲,还应当引人思考。产业发达,尤其是制造业的发达,带来人口的大量迁移,劳动成本上升,生活水平提高,经济更加增速发展,产业继续发达,人口继续增多……繁荣,繁荣,欣欣向荣的同时,社会动物的区域数量在迅速繁殖,经济发展的背后滋生多种社会问题:住房的需求以及房价的激增、外来人员的各种社会保障、就业市场结构的不平衡、种种安全隐患……繁荣带来的不仅仅是财富,也是负担。
联合利华的研发中心仍然留在上海,这说明上海的产业层次完全可以在基础的制造业之上,高级劳动力依然没有离开。制造业迁出去,既能够分担人口重负,又能够使国家的整体发展趋于平衡,更能让上海实现产业的更新升级,难道这些都不是好处?经济资源像水流一样,总是流向适宜它的低地,为什么要强迫它逆转倒流呢?词条二:小学生选班干部规格升级
刚进大学的时候对于presentation这个玩意儿很是景仰,觉得它充满了“成熟”气息,一份精美的PPT是提高课堂成绩的王牌。那时候网上theme-gallery的幻灯片模板热得烫手,因为它做得很商务,很有“官方”的味道。现在我觉得它们都很难看,还没有Mira自己捣腾出来的好(自恋ing),并且对于PPT这个虚伪的东西有了厌恶之情。没想到这玩意儿已经把魔爪伸向了小学生。几天前的晨报上说,现在小学生选班干部,要准备一份正式的演讲稿,还要有一份自我简介的PPT,要求包含多项内容。真是太荒唐!一串感叹号!
我们不说“功利”,我们不说“官僚”,因为这些词说得太多,已经没有了贬义词所具有的警示的力量。我只是疑惑,家长们和老师们是怎么想的?一个家长说,“对于这次竞选,班主任和孩子都很重视”云云。笑话!这句话应该出现在处级以上机构的大会上(严肃地:“对于这个问题,领导层都很重视……”),而不是出现在尚且在学怎么写作文的小学生的生活里。
那么为什么重视呢?这个家长又说了,“对家长来说,如果孩子能进入学校的大队委员会,那对孩子今后的升学或许也能带来一些帮助。”我告诉你,如果你觉得目光要放在“今后”的话,就应该把时间延长到几十年以后,当你老了退休了窝在家里的躺椅上时,你会在乎你的儿女当初毕业的是什么学校当过什么小干部吗?你在乎的是他当下的生活是否幸福,他对于你是否有感激之情,他的人格是否健全,他的情怀是否高尚,他活得像不像个人。且不说班干部跟升学有什么P关系(在我身上就没有关系);不管它有没有关系,对这种关系的结果的追求也直接导致了错误价值观的传输。如果现在Mira小朋友在讲台上说,“如果我当上了班干部我一定好好为大家服务如果当不上我也不会气馁不当班干部其实也可以为班级出力并且培养自己的责任心……”,会不会有人觉得很俗套很虚伪?可是当年我们就是在这样的价值观下成长起来的,并且也在很大程度上认为这是正确的。我妈也曾经和班主任商讨,能不能让我“当个小干部做点事”之类的,因为我小时候性格非常内向,她是出于让我得到锻炼的心态才让我去竞选(当然在之后的很多这类事情上她的动机并没有一直保持纯正)。现在的孩子在倾斜的价值观的培养下还有这种想法吗?词条三:黄河大合唱
万人黄河大合唱,作为国庆献礼,我不得不说这个策划人的头脑非常灵敏。音乐,最易感动人的艺术形式。群体性的音乐表演,其激动人心的程度不亚于一次集体的游行呐喊,单单是想象万人唱响“风在吼,马在叫”就能让我心潮澎湃。不过想象和现实似乎总有那么点差距。
江湾体育场上的露天方阵在镜头里显得有些灰暗,可能是电视直播的关系,那种融身于歌声海洋的感觉没有办法传递到屏幕上来,总之就是感受不到震撼人心的气氛。镜头好几次都晃到一些注意力不集中的同志们,有的眼睛向旁边瞥一瞥,有的伸手捋一捋头发,有的口型有点对不上,有的脸部表情僵硬呆滞……暂且相信这是少部分人吧。焦晃的朗诵还是挺有激情的,尽管他的语速总显得快了点;曹鹏的动作很干脆有力;廖昌永依然是一副动人的金嗓子……干艺术的,毕竟还是最有艺术情感的人。
不沾染艺术细菌的,就难免会煞了感人的风景。例如家里那位到今天才知道光未然是谁。算了,不说了。 -
Can't Go Back Now
2009-09-14
(by Weepies)
Yesterday, when you were young,
everything you needed done was done for you.
Now you do it on your own, but you find you're all alone,
what can you do?
昨日,当你还年轻时
所有需做的事都已帮你做好
现在你要独立完成,却发现你孤身一人
你该如何是好
You and me walk on
cause you can't go back now.
你和我,向前走
因为现已不能再回头
You know there will be days when you're so tired that you can't take another step,
The night will have no stars and you'll think you've gone as far as you will ever get
你知道终有一天,你疲惫得不能再向前一步
在没有星星的夜里,你想自己已走完了能走的路
But you and me walk on
cause you can't go back now
And yeah, yeah, go where you want to go
And yeah, yeah, be what you want to be,
Ff you ever turn around, you'll see me.
然而你和我,仍向前走
因为现已不能再回头
去你想去的地方,成为你想成为的人
如果你徘徊回首,我将会在你身后
I can't really say why everybody wishes they were somewhere else
But in the end, the only steps that matter are the ones you take all by yourself
我说不清为何人们要摆脱现状
但最终,最重要的一步总是由你自己走出
And you and me walk on
Yeah you and me walk on
cause you can't go back now
Walk on, walk on, walk on
You can't go back now
你和我 向前走
你和我 向前走
因为现已不能再回头
向前走,向前走,向前走
现已不能再回头 -
Junior的第一周
2009-09-12
开学第一天就选上了老王子的《哲学导论》,精神很是振奋,提早了半个钟头跑到教室,发现还是晚了,Freshman和Sophomore们的热情显然比我还要高,看来以后周一要大清早起来抢位子。以前听同学说,这种热情持续得并不长久,渐渐地教师的第一排就会空出来,一来是课程越来越高深,二来是大家情愿牺牲近距离聆听老王子的机会也要躲避他的香烟味儿。对于自己抽烟这件事,他说,我知道抽烟对身体不好,但是只有一点~~~点不好!(老烟鬼的常态)“既然没有科学证据证明抽烟跟肺癌有关,那么就不能妄下断言,对吧?”对吧完了之后又举起烟来吧唧了一口。无奈……
课间的时候,一大堆人涌上讲台要他的签名。大一时,我曾听过一次他的讲座,当时也有这种想法,但是手里没有像样的书和本子,只能作罢,心里合计着,一定要等到选上哲导了以后拿着他那本小黄皮教材让他留言。今天却没了这种冲动,心想,等期末的时候再要。脑中浮现出去年上完毛邓三让章伟国签名的情景,小小的胆怯还犹然在目,不免莞尔。德语课只有个位数的正式学生,大家都投奔了充满浪漫气质的法郎赛和散发着金属数码光泽的扎盘尼斯。结果大家发现只有德语课的老师是副教授,于是到了周四,教室里的人数翻了几个跟头,全都来旁听了,考虑着是否要“叛逃”。Mira庆幸自己运气好,不用费这番折腾。况且这老师不仅很认真负责,人还颇有意思,年纪不大,却身穿老头汗衫和老头运动裤,上课会从包里掏出一把黑色的布扇子摇两下(扇的是肚皮),下了课看到他跑进文科楼,出来的时候手里多了一盆花草。真是老头啊……以后依其名简称其为“标头”为佳。
至于法郎赛嘛,Mira还是有点心动的,于是去旁听了一节选修课,感觉比德意志难很多,毕竟和英语不是一个语系,总感觉不怎么亲切,Qui 啊Que 啊Est-ce que c'est blablabla...地练了半天都没有语感,只记住了什么Elle est laide之类的……(汗)Anyway,加油吧。开学前对小窝进行了整理,希望一个学期以后还能这么干净。




-
未能免俗地来谈翻译
2009-08-30
有个叫做曾园的特约书评人撰文对主万翻译的“全新权威注释版”《洛丽塔》进行了批评。此文在网上多处转帖,引起了一些读者的共鸣。不知道我对这本书的印象是否在一定程度上受了这篇批评的影响。
一言以蔽之,这个译本有着强烈的“Engnese”味儿,强烈的“翻译腔”。挑个大家最常举的例子(也就是第一章的开头)中的一句:
“早晨,她是洛,平凡的洛,穿着一只短袜,挺直了四英尺十英寸长的身体。”且不说原文中根本没有“挺直了”这个意思的对应词(原文是“She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock.”),就是这个数词“四英尺十英寸”都让我感到不舒服,这个数字在中国人的概念里唤不起任何印象。如果我告诉读者,小多蕾洛丝是1米45的小个子,你是不是觉得眼前有个活生生的人站在那里了?——在这里还有个小问题,纳博科夫是不是在开玩笑地说,洛丽塔站直时的身高是那么多,外加一只袜子的厚度?无论如何,像于晓丹那样简单地译成“在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。”就能够将意思表全了。
又一处(我只是随手翻到):“这儿还被看作是一家安静、舒适、宾至如归地老式场所”,且不说“老式场所”用来形容宾馆是不是显得拗口,单单是“被看作”这个词组,找一个高一学生就能敏捷地回答你,原文可能是be considered as、be regarded as、be looked on as、be reckoned as、be categorized as、be classified as……等近义词组中的一个(我这里没有英文原文,还有可能原文根本就没用这类词组)。请问啊请问,为什么就不能地道一点儿地说“这儿还说的上是……”或者“这儿还能算是……”?
类似的简单例子不胜枚举,足可供翻译理论“绪言”课上作为反例使用。
另外如曾园提到的一些poetry和humor在译文中轻易丧失的例子不加赘述。详情请见原文《新版<洛丽塔>:一次翻译事故》。
不过,主万版的注释的确很详细,并且带有权威的味道。据说很多注解得到纳博科夫本人的确认。没错啊,书的腰封上写的,“全新权威注释版”,注释是全新权威的,没说翻译是全新权威的,看来人家并没有忽悠人呐。(眼睛微眯,一端眉毛挑起,抑扬顿挫地:“哦~~~~~~~”)=======================链接的分割线======================

